Over Esther

Ik ben Esther Riley, taaltrainer, taalcoach en tekstcorrector zakelijk Engels. Als taalcoach en taaltrainer help ik professionals met zelfvertrouwen in het Engels te communiceren. Als tekstcorrector en redacteur help ik ondernemers, wetenschappers, werknemers en werkzoekenden met een perfecte Engelse tekst voor de dag te komen.

Engels als moedertaal

Ik ben een ‘native English speaker’. Al jong heb ik verschillende landen en culturen verkend. Ik heb in Ierland, Duitsland, Griekenland en Australië gewoond en gewerkt. Uiteindelijk kwam ik in Nederland terecht. Inmiddels woon en werk ik hier al ruim 20 jaar met veel plezier. En dat terwijl ik oorspronkelijk van plan was om maar één zomer te blijven!

Méér dan ‘native English’

Het Engels van ‘non-natives’ verbeteren vereist naast ‘native English’ ook didactische kennis en vaardigheden. Daarom heb ik in 2005 mijn CELTA diploma aan de British Language Training Centre in Amsterdam behaald. CELTA staat voor ‘Certificate of English Language Teaching to Adults’. Sinds 2005 heb ik vele taaltrainingen zakelijk Engels verzorgd voor uiteenlopende organisaties, bedrijven en sectoren door de hele Randstad. Tot een paar jaar geleden ging ik altijd naar de locatie van de deelnemer(s). Tegenwoordig verzorg ik bijna alle trainingssessies via Teams, Skype of Zoom. Meestal geef ik les aan werknemers van Nederlandse bedrijven en organisaties, maar dankzij de opkomst van online onderwijs geef ik ook weleens trainingen aan mensen in andere Europese landen.

Zakelijk Engels

Ik heb al veel cursisten geholpen met plezier en zelfvertrouwen in zakelijk Engels te communiceren. Veel van mijn cursisten werken in internationale in de landbouw-, tuinbouw- en sierteelt; in de advocatuur; en in de financiële sector (banken, accountancy). Wat ze in mijn trainingen leren, kunnen ze direct in de praktijk toepassen. Bijvoorbeeld als ze voor hun werk een presentatie voor een internationaal publiek moeten geven; een vergadering moeten bijwonen waar de voertaal Engels is; of als ze veel zakelijke correspondentie in het Engels voeren.

Naast mijn trainingen via gerenommeerde taalinstituten werk ik als zelfstandig taaltrainer/-coach en tekstcorrector met mijn eigen klanten. Die afwisseling geeft mij veel energie.

Nederlands

Ik spreek, lees, schrijf en versta Nederlands. Ik ken en begrijp de Nederlandse cultuur. Daardoor begrijp ik dat Nederlanders soms ‘management’ bedoelen als ze ‘direction’ zeggen. Of dat ze ‘agreement’ bedoelen waar ze ‘appointment’ schrijven. Letterlijke vertalingen uit het Nederlands pik ik er zó uit. ‘Louis van Gaalisms’ noem ik ze. Hij vertaalde ‘dat is andere koek’ ooit als ‘that’s another biscuit’. Voor dit soort uitspraken behoed ik mijn klanten maar al te graag!

 

Op maat

Met vertrouwen

Persoonlijk

Zelfverzekerd communiceren